Son yıllarda, çeviri alanının kendi sınırlarını aşıp diğer alanlarla ilişkilendirilmeye başlamasıyla birlikte
farklı bakış açıları ortaya çıkmıştır. Çevirinin salt bir dilsel işlem olmadığı, aynı zamanda kültürlerarası
bir geçiş olduğu ve dilin dışında birçok etmeni de içerdiği daha önceden çeviribilim alanında kabul gören
bir düşüncedir. Bu düşünceden hareketle, kültürel bir bağlamda incelenmeye başlayan çeviri eyleminde
dilsel konuların yanı sıra, sosyal, toplumsal, y–azınsal, psikolojik, ideolojik, ekonomik bağlamlar ve
çevirmenin bilişsel süreçleri gibi konular üzerinde durulmaya başlanmıştır. Böylece, dilbilim, edebiyat,
sosyoloji, göstergebilim, psikoloji ve kültür çalışmaları gibi alanlarda çeviri eylemi gerek teorik gerekse
uygulamaya yönelik bir şekilde kendini göstermektedir. Bu çalışmanın amacı, göstergelerarası çeviri
sürecinde yenidenyazma ve yenidenyaratma kavramlarının işleyişini, önemini ve rolünü göstermek, bu
çeviri sürecini betimleyip şematize ederek bir model oluşturmaktır.